网站首页
关于我们
杂志简介
杂志导读
新闻资讯
通知公告
在线投稿
联系我们
栏目导航
杂志导读
邮箱投稿
邮政投稿
在线投稿
新闻资讯
Notice
我院“二人转艺术研究”获批...
省剧协换届,我院两位同志当...
《戏剧文学》荣获第二届华文...
《戏剧文学》杂志列入“吉林...
省社科规划办对“东北二人转...
《戏剧文学》再次入编《中文...
通知公告
News
我院获“全国文化系统先进集...
胡维革先生来我院做学术演讲
2015年第一次吉剧剧本研讨会...
马少红厅长到省艺术研究院调研
《戏剧文学》列入国家第一批...
我院“学术大讲堂”今天开讲
吉林省戏剧(曲)影视编剧高...
您现在所在位置:
首页 >
杂志导读
>
2012年
>
09
> 信息摘要
《汉宫秋》中英剧比较
【出 处】: 《汉宫秋》元杂剧 中西文化 译介学
【作 者】: 陈科龙
【摘 要】马致远的《汉宫秋》是元杂剧中具有代表性的作品,英国翻译家戴维斯早在1929年便把它译介到了西方。两剧结构最大的区别在于,英译本大量地删减了原剧中优美的曲词。翻译的实质是真实地再现源语文化,中西文化的差异造成《汉宫秋》英译本丢失了原有的文化内涵。另外,中国古诗因其特殊性,其翻译更显困难。
相关热词搜索:
上一篇:
四川苍溪灯戏源考
下一篇:
孟姜女故事原型与广昌孟戏的封闭性遗存