• 网站首页
  • 关于我们
  • 杂志简介
  • 杂志导读
  • 新闻资讯
  • 通知公告
  • 在线投稿
  • 联系我们

栏目导航

杂志导读
邮箱投稿
邮政投稿
在线投稿

新闻资讯Notice

  • 我院“二人转艺术研究”获批...
  • 省剧协换届,我院两位同志当...
  • 《戏剧文学》荣获第二届华文...
  • 《戏剧文学》杂志列入“吉林...
  • 省社科规划办对“东北二人转...
  • 《戏剧文学》再次入编《中文...

通知公告News

  • 我院获“全国文化系统先进集...
  • 胡维革先生来我院做学术演讲
  • 2015年第一次吉剧剧本研讨会...
  • 马少红厅长到省艺术研究院调研
  • 《戏剧文学》列入国家第一批...
  • 我院“学术大讲堂”今天开讲
  • 吉林省戏剧(曲)影视编剧高...

您现在所在位置:首页 > 杂志导读 > 2014年 > 02 > 信息摘要

抗战大后方对奥尼尔戏剧的译介

【出 处】: 奥尼尔戏剧的译介 抗战大后方 戏剧改编本 中国化

【作 者】: 熊辉

【摘 要】学术界普遍认为抗战时期是奥尼尔在中国译介的停滞阶段,因而没有人对抗战大后方奥尼尔戏剧的译介进行探讨。但笔者在查阅了大量原始期刊后认为,抗战大后方不仅翻译出版了多部奥尼尔的剧作,而且还翻译刊发了关于其剧作的评价文章,也公开演出了奥尼尔戏剧的改编本;同时,本文还从译介学的角度探讨了抗战时期外国戏剧的中国化改造与翻译戏剧的存在和传播之间的关系,由此凸显出大后方在抗战时期有限的奥尼尔剧作译介中的重要地位。

相关热词搜索:

上一篇:二人转研究、提升正当其时
下一篇:从民间传播看黄梅戏的发展与传承——与豫剧传播发展相比较

吉林省艺术研究院 长春市建设街83-2号吉ICP备09007276 Copyright 2010 吉林省艺术研究院 All Rights Reserved