《西厢记》在俄苏的译介研究述评
【出 处】:
【作 者】:
侯海荣
吉林师范大学博达学院
【摘 要】俄苏对中国元代戏曲的译介肇始于19世纪中叶,直至《中国文学史纲要》出现,对中国古代戏剧的研究渐次深入。纵观《西厢记》在俄苏接受的历史流变,从综合评介到文本翻译再到理论阐发,汉学家们薪火相继,代有灼见。瓦西里耶夫、孟列夫、索罗金是具有里程碑意义的人物,他们带着异邦人本己的文化基因、思维范式与美学取向,对中国元曲加以烛照和审视,使得《西厢记》超越时空,在异质文化的交流中成为世界艺术的瑰宝。
相关热词搜索: 《西厢记》 俄罗斯汉学 中外文化交流 海外传播
上一篇:河洛大鼓的文化嬗变边缘化与保护传承
下一篇:论地方小戏在禳灾驱瘟中的作用